ログイン
ユーザID または E-mail:

パスワード:

IDとパスワードを記憶

パスワード紛失

新規登録

情報ナビ
広告

【1000円以上送料無料】できるぞ!NGO活動 〔2〕/石原尚子/こどもくらぶ

メニュー
掲示板案内
イベント告知、人材募集、スタディツアーの掲示板です。 月別掲示板一覧はこちら  月別掲示板一覧
投稿はこちらから  掲示板新規投稿 (会員登録(無料)しないと投稿できません)
また、イベント告知をされる場合は、ぜひイベントカレンダーもご利用下さい。 イベントカレンダー新規登録  )
なお、リンクだけの宣伝はご遠慮ください。
人材募集 :  国際交流の船旅第95回クルーズ(2017年8月7日ー11月25日)に乗船する通訳ボランティア募集(英語、スペイン語、中国語、韓国語)
投稿者: tsuyaku 投稿日時: 2017-3-28 14:27:19 (616 ヒット)

活動場所
3ヶ月かけて船で地球をひとめぐり。船は20前後の寄港地を訪れ、各地で現地のNGOとの交流や、観光など多彩なプログラムを行います。 また、世界中の多才なゲストに乗船してもらい、寄港地での時間を充実させるために、様々な船内の講座、ワークショップ、セミナーなどを企画します。
寄港地で、船内で、語学力を活かし、ピースボート参加者と現地の人々や、各地からのゲストをつなぐことがボランティア通訳の仕事です。

必要経費
通訳ボランティアという立場ですので基本的には無報酬となりますが、地球一周クルーズ乗船費用(129万円程度)は免除されます。
・クルーズ乗船地・下船地(横浜・神戸)までの交通費
・出発前オリエンテーション中の宿泊費等
・海外旅行保険
・ビザ取得費用
・個人的費用(港での自由時間中の飲食、船内のお小遣いなど)

募集対象
● 以下の分野において強い関心があり、基礎知識がある方。(過去扱われた分野:南北問題、環境、地域紛争、貧困、核、人種差別、市民社会、先住民族、国際機関、エネルギー問題、多様性)
● 応募言語に加え、寄港地で使われる言語にスキルがあれば尚よい(例:韓国語、フランス語、アラビア語)
● 各ピースボート「地球一周の船旅」の全行程および、出港1週間ほど前から行われるオリエンテーションに参加できる方。
※通訳経験は問いませんが、通訳経験または通訳クラス受講経験があれば望ましい。

<語学レベル>
履歴書に記載していただく語学能力テストの結果は、あくまでも参考程度のものですが、これまで乗船した通訳ボランティアの平均的な語学レベルは以下の通りです。
・日本語 日本語検定1級レベル
・英語 TOEFL(PBT/ITP)600、(CBT)250、(iBT)100以上 TOEIC900以上
・スペイン語 スペイン語検定2級以上、DELE B2以上
・中国語 HSK6以上

応募方法の詳細は下記リンクよりご確認下さい。
http://peaceboat.org/getinvolved/interpreter.html

Peace Boat's 95th Global Voyage - Volunteer Japanese/English/Spanish/Chinese/Korean Interpreters (Yokohama - Around the world)
August 7, 2017 ~ November 25, 2017

We are looking for volunteer interpreters for our 3~4 month voyages around the world. Volunteer interpreters will act as a bridge for exchange between guests onboard, local people in ports and participants from Japan and other countries. Positions are available for Japanese/English, Japanese/Spanish, and Japanese/Chinese or English/Chinese interpreters.

What is involved?
A. Simultaneous and consecutive interpreting of daily on-board lectures, meetings and forums
B. Interpreting and assisting tours in ports of call - previous guest speakers include the then current president of the country of call and renowned revolutionary leaders.
C. Interpreting at informal gatherings
D. Assisting communication between Japanese and non-Japanese speaking participants
E. Translating documents required for the running of the ship
F. Translating and making handouts for lectures, etc.
G. Assisting the on-board language programmes

● As this is a volunteer position, there is no salary, however the full cost of the voyage will be covered by Peace Boat.
● Successful candidates will have a strong interest and general knowledge in both languages in the following areas: Regional conflicts, conflict resolution, poverty, civil society, the environment, nuclear issues, international organizations.
● Must be available for the full duration of the voyage. Only Spanish interpreters may join for part of the voyage.
● Interpreting experience or training is a plus.
● Peace Boat will cover costs for visas, and tours related to Peace Boat activities. All personal expenses are the responsibility of the applicant.

Skill Level
Successful applicants will be competent in both (or more) languages, and able to interpret university level lectures on a wide variety of topics. Training will be provided before departure. The average language levels of previous volunteers is as follows (these are not requirements but are provided as a guide):
Japanese: Japanese Language Proficiency Test Level 1
English: TOEFL (PBT/ITP) 600, (CBT) 250, (iBT) 100 or above; TOEIC 900 or above
Spanish: Spanish Evaluación Oficial del Conocimiento de la Lengua Española Level 2 or higher, Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) B2 or higher
Chinese: HSK 5 or higher

For more information on how to apply, visit the link below.
http://peaceboat.org/english/?menu=113

印刷用ページ このニュースを友達に送る
NGO network Japan